Översättning av "absorption"

Om du har fastnat i dina filosofistudier, eller har glömt vem som sa vad. Kortare frågeställningar som inte avser vidare diskussion.

Moderator: Moderatorgruppen

eeevah
Inlägg: 3
Blev medlem: 19 apr 2012 12:07

Översättning av "absorption"

Inläggav eeevah » 19 apr 2012 12:16

Jag är i färd med att översätta en text från engelska till svenska där termer som "transcendence" och "absorption" används. Jag har läst mig till hur det första ordet kan definieras och översättas, men har kört fast på det andra. Vad jag förstår så är det ett begrepp inom satslogik och kallas på engelska för en "rule of inference". Vad jag undrar är hur "absorption" kan översättas?

Jag är glad för all hjälp jag kan få!

Användarvisningsbild
freddemalte
Inlägg: 3393
Blev medlem: 04 mar 2006 20:04

Re: Översättning av "absorption"

Inläggav freddemalte » 19 apr 2012 12:29

eeevah skrev:Jag är i färd med att översätta en text från engelska till svenska där termer som "transcendence" och "absorption" används. Jag har läst mig till hur det första ordet kan definieras och översättas, men har kört fast på det andra. Vad jag förstår så är det ett begrepp inom satslogik och kallas på engelska för en "rule of inference". Vad jag undrar är hur "absorption" kan översättas?

Jag är glad för all hjälp jag kan få!
De flesta ord kan betyda olika saker beroende på i vilket kontext de dyker upp. Så frågan är vad som utgör kontexten för orden du frågar efter?

Hittade du någon mask?

Frågade han innan han tog sitt metspö och försvann . . . .

Frågade han innan han drog iväg till teaterförberedelserna . . .
"Jag drömde att jag var, vaknade och var den jag drömde."

För mig är filosofi i princip likställt med ifrågasättandet av det vardagliga (common-sense) med det rationella tänkandet (analys och abstraktion), känsla och språket som huvudsakliga verktyg i en spännande samklang med fantasin drivet av en enorm nyfikenhet på världen vanligast manifesterad i en undran över hur andra människor upplever sin tillvaro, tänker och känner.

Användarvisningsbild
Zokrates
Inlägg: 9945
Blev medlem: 14 maj 2007 02:27

Inläggav Zokrates » 19 apr 2012 12:40

Omfattar, inbegriper =absorbtion, men enklast att bara använda det svenska ordet absorbera.

eeevah
Inlägg: 3
Blev medlem: 19 apr 2012 12:07

Inläggav eeevah » 20 apr 2012 11:45

Det är alldeles sant det du säger om kontext. Väldigt snyggt exempel måste jag också säga!

Om det är till någon hjälp så förekommer orden i en mening där protagonisten utbrister: "I believe, with Hegel, that transcendence is absorption".

Är absorbtion detsamma som absorption i den här kontexten?

Användarvisningsbild
Zokrates
Inlägg: 9945
Blev medlem: 14 maj 2007 02:27

Inläggav Zokrates » 20 apr 2012 12:46

Absorbtion på engelska är samma som absorbtion på svenska, det finns ingen skillnad alls,
men du kan ju alltid fråga någon annan.

Absorbera, suga upp, svälja, ytterligare synonymer, ingå, suga in, uppsluka, ta åt sig,

"Absorptioner är processer som innebär att minst en andel av en företeelse uppgår i en annan.
Absorption är egenskapen till upptagning eller uppsugning hos ett material. Absorptionen anger
ett materials förmåga att absorbera, till exempel en tvättsvamps förmåga att suga upp vatten."
http://sv.wikipedia.org/wiki/Absorption


I believe, with Hegel, that transcendence is absorption.


Jag tror, som Hegel, att transcendens är absorbtion.

"absorption
1590s, from L. absorptionem (nom. absorptio), noun of action from pp. stem of absorbere (see absorb).
absorb (v.)
early 15c., from M.Fr. absorber (O.Fr. assorbir, 13c.), from L. absorbere "to swallow up," from ab- "from"
(see ab-) + sorbere "suck in," from PIE root *srebh- "to suck, absorb" (cf. Armenian arbi "I drank,"
Gk. rhopheo "to sup greedily up, gulp down," Lith. srebiu "to drink greedily"). Figurative meaning "to
completely grip (one's) attention" is from 1763. Related: Absorbed; absorbing."
http://www.etymonline.com/

Men du kanske hellre vill veta mer om maskar?

Användarvisningsbild
Jörgen
Inlägg: 2627
Blev medlem: 17 okt 2003 21:44
Ort: Årsta
Kontakt:

Inläggav Jörgen » 20 apr 2012 12:53

Om det är till någon hjälp så förekommer orden i en mening där protagonisten utbrister:
"I believe, with Hegel, that transcendence is absorption".


Kanske betyder...

(trancendence) - att lämna sina ramar, de egna förrutfattade meningar
motvarar
(absorption) - att man i viss mån tas upp (absorberas) av den större verkligheten som omger den egna föreställningsvärlden

alternativt

(absorption) - man (absorberar) tar upp det som tidigare låg utanför den egna tankevärlden in till sin tankevärld.

eeevah
Inlägg: 3
Blev medlem: 19 apr 2012 12:07

Inläggav eeevah » 23 apr 2012 11:26

Det var alltså inte svårare än så. Det är så lätt att göra saker svårare än de är.

Tack ska ni för all hjälp!


Återgå till "Hjälp!"

Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: 19 och 0 gäster